‏إظهار الرسائل ذات التسميات كتب مترجمة. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات كتب مترجمة. إظهار كافة الرسائل

الخميس، 17 نوفمبر 2016

هل فشلت الديمقراطية؟ الحلقة السادسة

كتب باء
الحلقة الخامسة

بقلم: بول ترينور
ترجمة / بثينة الناصري
  اللامساواة في الديمقراطية

فشلت الديمقراطية في القضاء على اللامساواة الاجتماعية ويبدو ان هذا فشل دائم وهيكلي. لايمكن انكار ان كل المجتمعات الديمقراطية فيها ظلم اجتماعي : تباين في الدخول – في الثروة – في المكانة الاجتماعية. واستمرت هذه الاختلافات وليس هناك مايشير الى ان اللامساواة هذه سوف تختفي في الدول الديمقراطية. بل تزداد . والنمط الراسخ في الولايات المتحدة هو ان اقل الدخول لا تنمو وكل منافع النمو الاقتصادي تذهب الى الاغنياء. 

الأحد، 23 أكتوبر 2016

هل فشلت الديمقراطية؟ - الحلقة الرابعة

كتب باء
الحلقة الثالثة
بقلم: بول ترينور
ترجمة : بثينة الناصري

احد شعارات فريدوم هاوس
الان من التقليدي ان تُشمل الحقوق السياسية و/أو المدنية في تعريف الديمقراطية. افضل مثال معروف لهذه المقاربة هي المسح السنوي لفريدوم هاوس. في الواقع اصبحت قائمة المشمولات التي تصدر عنهم كتعريف قياسي للديمقراطية. والبحث المعنون (نظرية ومقياس الديمقراطية ) المنشور في الانترنيت بقلم جزاكيو تيرونة يشمل قائمة وحجول مقارن لمقاييس الديمقراطية : ومعظمها خاصة بالحقوق.  اليكم قائمة الحقوق السياسية الصادرة عن فريدوم هاوس:

السبت، 22 أكتوبر 2016

هل فشلت الديمقراطية؟ - الحلقة الثالثة

كتب باء
الحلقة الثانية 
بقلم: بول ترينور 
ترجمة: بثينة الناصري
 تعريف الديمقراطية - تتمة
تعريف:
الديمقراطية حرفيا تعني الحكم او الحكومة من قبل الشعب او بقوة الشعب. منطقيا وتاريخيا يتضح في هذا فكرة حكم الاغلبية. الديمقراطية التمثيلية هي شكل من الديمقراطية يحكم فيها الشعب بشكل غير مباشر عبر ممثلين منتخبين بدلا من الحكم مباشرة من قبل الشعب نفسه.
          Constitutional implications from representative democracy, Jeremy Kirk

هل فشلت الديمقراطية ؟ - الحلقة الثانية

كتب باء
الحلقة الأولى
تأليف: بول ترينور
ترجمة : بثينة الناصري   


تعريف الديمقراطية  

تعريف الديمقراطية يتبع  معيارا معينا، للتدليل على انها ايديولوجية مستقر وراسخة. عادة كما في تعريف توماس كريستيانو ، يفصل بين التعريف المثالي التاريخي وبناء الديمقراطيات الحديثة. المثالي التاريخي هو عادة الديمقراطية الاثينية  (اثينا عاصمة اليونان) ولكن ليس هناك نهج  مستمر حقيقي بين الديمقراطية القديمة والحديثة. المسح الشامل في كتاب (التقاليد القديمة في شرعية أنظمة الدولة) يبين ان معظم الانظمة السياسية الغربية تنحو الى النماذج الكلاسيكية السابقة "  الرايخ تقليدا للامبراطورية الرومانية - الكدن الدول - الارستوقراطيات - الادارات الاستعمارية - الجمهوريات الديمقراطية - الملكيات الدستورية - الدكتاتوريات الحدثة - انظمة الامبريالية المعاصرة - المجتمعات الدولية الحديثة الخ
  
من غير المحتمل تماما ان كل هذه الانظمة تشابه بالضبط نظاما يعود الى 2500 او 2000 سنة مضت. والفكرة في العودة الى النماذج الكلاسيكية هو تقليد في الثقافة الغربية – وليس حسب الوقائع التاريخية الخالصة. وباعتبارها مجتمعات صناعية حديثة  فربما مابين  المانيا النازية وبريطانيا الديمقراطية  من مشتركات اكثر مما بين اي منهما و اثينا  القديمة.

هل فشلت الديمقراطية ؟ - الحلقة الأولى

كتب باء

بقلم: بول ترينور
(المقال نقح من قبل المؤلف في 2002 ثم اجرى تعديلات اخيرة في 13-5-2006)
ترجمة بثينة الناصري

الديمقراطية لا تستحق الهالة شبه المقدسة  التي تحيطها. في  اوربا السياسيون المنتخبون ديمقراطيا مثل يورج هيدر وجان ماري لو بان وسيلفيو برلسكوني وأمبرتو بوسي وجيان فرانكو فيني وبيم فورتوين يذكروننا بعيوب الديمقراطية: بمعنى ان دكتاتورية لاعنصرية افضل من ديمقراطية عنصرية. الديمقراطية تنتشر في كل انحاء العالم ليس بسبب فضائلها وانما بالتدخلات العسكرية . واي ايديولوجية كونية ستلجأ الى حروب صليبية وفتوحات، وهكذا فإن الدول الديمقراطية تشعر انه من حقها "نشر الديمقراطية" بالقوة في  الدول الاخرى . وفيما يلي ، تتناول المقالة  المشاكل الاخلاقية و تعريفات الديمقراطية وقضية اللامساواة وعيوب الثقافة الديمقراطية ومضمون الكتلة الانتخابية والتبريرات المعلنة للديمقراطية وبدائل الديمقراطية .

الجمعة، 19 فبراير 2016

أول مغامرة لي في ترجمة قصيدة عربية الى الإنجليزية

هذه مغامرة خضتها قبل سنوات لترجمة قصيرة عربية صعبة الى اللغة الإنجليزية.  ومن عادتي أن أبدأ بالصعب.
القصيدة هي  "يحيى الغزال في بحر الشمال" للشاعر العراقي أمجد محمد سعيد. ويحيى الغزال هو يحيى بن حكم الغزال الجياني الاندلسى البكري, 156 - 250هجرية,سفير الامير الاندلسي عبد الرحمن الثاني الى هوريك ملك الداينر (الدانمرك حاليا) سنة 230 هجرية.
ويحسب للشاعر أمجد محمد سعيد أتخاذه هذه الشخصية التي قد يجهلها البعض (وأنا منهم قبل قراءة القصيدة) رمزا للحب و للسلام بين الشرق والغرب.
هذه أول ترجمة شعرية اقوم بها ، حيث لم يسبق لي ترجمة الشعر رغم حبي له، لأني اعتقد ان ذلك من أعقد الأمور وأصعبها. فالترجمة الأدبية ليست نقلا حرفيا (كلمة مقابل كلمة ) وانما نقلا للروحية والاجواء التي تميز القصيدة واسلوب الكاتب. وهناك مشكلة في ترجمة الشعر  العربي وهي ان الكلمات العربية (وبسبب ثراء اللغة العربية ) تكون محملة بالرموز والايحاءات ، وهكذا يكون على المترجم عبء ايجاد كلمات بالانجليزية  توحي بنفس ما أراده الشاعر او قريبا من ذلك . وقد حاولت في هذه الترجمة ايضا ان اجد ايقاعا للنسخة الانجليزية شبيها بالايقاع والوزن في القصيدة الأصلية.  الترجمة نشرت في 2008 في هذا الموقع ، وربما حين اتفرغ واعيد النظر في الترجمة ، قد أغير فيها.

الخميس، 4 فبراير 2016

العراقية بثينة الناصري: مقاتلة على أكثر من جبهة

بقلم: عالية ممدوح*

    - 1 -
كنا نتخاصم ونتصافى على الورق. نتراسل منذ عقود طويلة، نختفي ولا نلتقي كثيرا. دعوتها لباريس في أحد الأعوام فحضرت مع ابنها الصغير وقتذاك. نتوارى طويلا لكننا، غريزيا نضبط خطوات بعضنا للبعض الآخر لكي لا نفقد الخيط أو الاتجاه، وتتيه إحدانا عن الثانية، فنظهر بغتة، بتلك الطريقة الوحيدة المجنونة التي لا نعرف غيرها ونحن في هذا السن المتقدم: إننا لم نغادر الضلوع والجوانح، أنا وبثينة الناصري، القاصة العراقية، الباحثة والمترجمة، الصموتة، الكتومة المشتعلة والمتجددة، شديدة الانتباه، طلقة اللسان، وصوتها رنان كإعلامية منذ بدء الاحتلال ولليوم، عبر موقعها الالكتروني ومقالاتها وبحوثها وتراجمها وإطلالتها في بعض القنوات. صداقتنا لم تكن مطابقة لأي قانون، فقط، كانت موجودة وذات تيار كهربائي يسجل ذبذبات البشاشة والنضارة الروحية، فقد كنا لا ننتمي لأية حركة أو مدرسة أدبية أو اتجاه سياسي أو تنظيم عقائدي. كنا ومازلنا نختلف في أشياء كثيرة، لكن صداقتنا كانت نوعا من الأيمان.

الخميس، 19 فبراير 2015

الإعلام الأمريكي بعد العراق: حرب القوة الناعمة

صدر هذا الشهر كتاب (الاعلام الأمريكي بعد العراق: حرب القوة الناعمة) عن المركز القومي للترجمة ، وترجمته الكاتبة والمترجمة العراقية المقيمة في القاهرة بثينة الناصري، ويناقش الكتاب أدراك أمريكا بعد حربها الأخيرة في العراق أن القوة الخشنة (الجيوش على الارض) ليست هي التي تحقق النصر وإنما القوة الناعمة (الاعلام بكل وسائله) .. الفائز في الهيمنة هو من يستطيع ان يقنع العالم بخطابه، وليس بقوة نيرانه.

الجمعة، 4 مايو 2012

كنت رهينة : يوميات الصحفية جيل كارول في العراق


يبدو اسم (كتائب الثأر) مضاف الى الفيديو بخط كومبيوتر (اندلس)
في 7 كانون الثاني /يناير 2006 اختطفت الصحفية الامريكية جيل كارول من أمام مكتب السياسي العراقي العميل عدنان الدليمي في  بغداد . قتل الخاطفون المترجم العراقي الذي كان يصاحبها وتركوا سائق السيارة  حيا واخذوا  الصحفية بالسيارة الى جهة غير معلومة . وعلى مدى ثلاثة اشهر، ظهرت جيل في عدة اشرطة فيديو تبكي وتستعطف الحكومة الامريكية ان تنفذ طلبات الخاطفين، وقلبت قوات الاحتلال العراق رأسا على عقب من اجل معرفة مكانها  بدون طائل.  ثم افرج عنها 30 مارس 2006 لدى الحزب الاسلامي العراقي الذي اتصل بالسفارة الامريكية  التي جاء ممثلها مع قوات عسكرية لتسلمهاهناك الكثير من الأسئلة التي لم تجد أجوبة، والموضوع مفتوح للمناقشة والتحقيق
هذه ترجمة يومياتها التي كتبتها بعد اطلاق سراحها في صحيفة كريستيان ساينس مونيتور. أقرأها هنا.

الخميس، 3 مايو 2012

تحت الطبع كتاب مهم: الإعلام الأمريكي بعد العراق

يصدر قريبا عن المركز القومي للترجمة في القاهرة كتاب "الإعلام الأمريكي بعد العراق" لمولفيه نيثن غردل ومايك ميدافوي. وترجمة بثينة  الناصري.
عنوان الكتاب بالضبط : American Idol After Iraq: Competing for Hearts and Minds in the Global Media Age
  إقرأ مقدمة المترجمة للكتاب هنا.

الطفل الخامس يجوب العالم

دوريس ليسنج
 صدر في 2009 عن سلسلة الجوائز بالهيئة العامة المصرية للكتاب الجزء الثانى من متتالية دوريس ليسنج "بن يجوب العالم" من ترجمة بثينة الناصرى.

معلومات عن الكتاب والكاتبة هنا
الفصل الأول هنا
معلومات عن الطباعة والنشر والغلاف
 

كتاب جديد: عذارى من حجر

ايفون فيرا
صدر مؤخرا عن المركز القومي للترجمة في مصر ترجمة بثينة الناصري لرواية "عذارى من حجر" للروائية الأفريقية ايفون فيرا، وحسب علمي هذه هي الترجمة العربية الأولى لعمل من أعمال هذه الكاتبة، وربما تكون أيضا الاطلالة العربية الاولى على الأدب الزمبابوي. لو كان لدينا نقاد جادون، لاعتبروا هذا الكتاب فتحا جديدا في عالم الرواية العالمية وليست الأفريقية فحسب. اقرأ مقدمة الكتاب هنا.

الأكثر مشاهدة خلال 30 يوما